meta talk cafe
  • meta talk blog
  • about

Naked Body. Naked Truth. Naked Food?

9/30/2013

1 Comment

 
Picture
Over time, words shift in meaning. Take the word "wireless," for example. It started out as a noun that means radio. Now, well, you know what wireless means.

As society, culture, and technology evolve, we sometimes need to stretch our words to describe the concepts in our world… Sometimes we innovate and coin new words. Sometimes we assign new meanings to--or rework the meanings of--"old" words.

Marketers can play on word meanings--and even provoke a word shift--with their clever messaging. Lately, I have been noticing the word "naked" used in a new way, for example:
  • "Naked Juice" is "Naked. Nothing to hide."
  • Stacy's Pita Chips are "Simply naked, with nothing but sea salt."

As a marketing word, "naked" is certainly an attention grabber! While the meaning used to be more narrow (e.g., limited to "naked body" or "the naked truth"), it's expanded to fill a gap in our whole foods vocabulary. Now, "naked" means pure, uncoated, natural. 

How else will we use starting using it?

For more on language change, read: http://www.bbc.co.uk/voices/yourvoice/language_change2.shtml

1 Comment

What do Americans sound like?

9/19/2013

0 Comments

 
What does American English sound like to someone who doesn't speak English? 

Prisencolinensinainciusol, a song by Italian Adriano Celentano, answers that question. Take a look at the video. What do you hear?

Inspired by the theme of "incomprehension," Celentano composed this song using the sounds of American English--and some actual English words--in a jumbled, nonsensical way. The result is a glimpse at what we sound like to someone who can't understand us.

When it came out in the early 1970s, the song was a big hit in Europe.  For more background, listen to this NPR Interview with Celentano (November, 2012). 

It's been a while since I was surrounded by people I could not communicate with. Does the song make you recall a time when you struggled to make yourself understood?

0 Comments

Guest Post from Maria Checchia-Ciazza: Call for a new term for "Stay-at-Home Mom"

9/17/2013

2 Comments

 
Many thanks to Maria Checchia-Ciazza for this Guest Post: 

You want to stop conversation at a party? Tell someone you’re a stay-at-home mom (SAHM). Unless the person you’re speaking to is a SAHM herself, you’ll get one, maybe two weak questions back, such as, “How old are your kids?” Then, the person politely excuses him/herself to go grab another drink.

Why? Because a SAHM just sounds so darn boring!

First, there were "housewives," then "homemakers." And it was only in the early 1990s, when women rightly objected to both of those because they made raising children more about the home than the kids, did we start using the term “stay-at-home mom.”  To me, all these terms feel like a kick in the pants.

Is there a way to describe mothers and their relationship with the paid workforce without insulting them?

Stay-at-home mother? “Most of them are never home. Spend hours as unpaid taxi drivers!”

Working mother? “Of course, we are working every minute of every day!”

Non-working mother? “Seriously? No sick days allowed!”

Full-time mother? “How can you clock your hours?  Whether I am at home or work, I am always a mother!”

Here’s another thought.  How about the fact that society never feels the need to “label” fathers with “working” terms?

I would suggest that a replacement term has to meet two criteria. First, that it apply to men as well as women. Second, that it include those who are parents and those who are not. Our social ideal should be a work/life model where everyone shapes a career that includes times where we work full-force and times when we kick back, and our words should be consistent with that. They should embrace the sense of ebb and flow, more and less that are the truth of most of our lives, rather than the stop and start, one or the other, that are unrealistically divisive.

Aren’t we, as a culture, free to come up with a new word to refer to stay-at-home parents?  Here are some I've heard:   “domestic goddess,”  “primary caregiver,”  and “domestic engineer.”

Maybe, we should simply change the term SAHM and make it the French, “C’est une mere chez soi.”

Whatever the term, it’s past time we find one.  Any suggestions? 


2 Comments

Plain vanilla

9/16/2013

0 Comments

 
Picture
I was headed to Italy with a dear friend who had never been to Europe. "I've heard a lot about gelato," she said. "What flavors do they have? Just chocolate and vanilla, or other flavors?"

Her questions reminded me that chocolate and vanilla are the standard, "basic" flavors you find in the U.S. A small ice cream shop might only have those two options, and you'd expect a larger shop to offer chocolate and vanilla (by default) plus other options.

More deeply, my friend's questions made me reflect on what's "standard" or "plain"--and how that's culturally-bounded. 

In the U.S., we refer to something as "plain vanilla" to indicate the option that has little embellishment or elaboration. For example, a "plain vanilla" outfit, car, or house is the simplest version offered. As an expression, "plain vanilla" holds a lot of cultural meaning. 

Incidentally, in Italy, you're just as likely to encounter a small gelato shop that offers sour cherry, hazelnut, or nougat as you are to see "plain" chocolate. Vanilla, on the other hand, is pretty exotic. The standard, "unmarked" base flavor is "gelato alla crema," made with milk, sugar, and egg. Vanilla, as an aroma, is as noteworthy in Italy as rosewater or orange blossom would be in the U.S. 

(Needless to say, my friend and I both enjoyed all the flavors we tried!)

What expressions do you use that reveal your cultural frame or bias? How might these expressions translate across cultures? What do they reveal about your expectations of "how things should always be?"


0 Comments

    Archives

    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    March 2021
    May 2020
    November 2019
    September 2018
    February 2018
    April 2015
    February 2014
    November 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    March 2013
    February 2013
    July 2012
    February 2012
    December 2011
    December 2010

    Check out

    Lingthusiasm Podcast
    Superlinguo Blog
    Career Linguist Blog & Resources

    Categories

    All
    Advice
    Authenticity
    Branding
    Business
    Communication
    Compliments
    Cross Cultural
    Customer Service
    Dispersed
    Economy
    Employee
    Executive
    Family
    Intercultural
    Jargon
    Linguistics
    Marketing
    Networking
    Politeness
    Positioning Power Workplace Conversation
    Virtual
    Workplace
    Writing

Powered by Create your own unique website with customizable templates.